Interpretariato
logoService assicura professionalità, competenza e riservatezza nel servizio di interpretariato.
La nostra squadra di interpreti è specializzata nei diversi settori dell’industria ed è in grado d’intervenire con professionalità nel corso di trattative, formazione tecnica, giri d’istruzione in fabbrica.
Per noi non basta che un traduttore sia madrelingua. La conoscenza della lingua è il presupposto per la traduzione, ma serve anche competenza specifica nella materia e passione per il proprio lavoro, fatto di ricerca continua e di aggiornamento.
Che significa essere un buon traduttore?
Essere un buon traduttore non significa essere anche un tuttologo e, per questo, abbiamo collaboratori specifici per i principali settori di cui ci occupiamo, fra cui:
- turismo
- legale,
- finanziario
- medico/ scientifico
- artistico
- tecnica
- informatica
La caratteristica che fa la differenza è la capacità dei nostri interpreti non solo di saper tradurre fedelmente ma anche di saper fare un adattamento culturale e stilistico, cogliendo sfumature, rispettare pause, rendere al meglio le frasi idiomatiche e avere capacità di sintesi, attirando l’attenzione di chi ascolta.
In quali occasioni è importante il servizio di interpretariato?
Sono molte le occasioni in cui un servizio di interpretariato è fondamentale per il successo dell’evento, in particolare nel corso di
- eventi internazionali
- tavole rotonde
- trattative aziendali
- corsi di formazione per funzionamento e manutenzione di impianti industriali
- giri d’istruzione in fabbrica
- radio-conferenze e audio-video conferenze anche tramite Skype
- presentazioni multimediali per traduzioni in tempo reale di slide
- convegni con ospiti e relatori esteri.