Interpretariato

logoService assicura professionalità, competenza e riservatezza nel servizio di interpretariato.

La nostra squadra di interpreti è specializzata nei diversi settori dell’industria ed è in grado d’intervenire con professionalità nel corso di trattative, formazione tecnica, giri d’istruzione in fabbrica.

Per noi non basta che un traduttore sia madrelingua. La conoscenza della lingua è il presupposto per la traduzione, ma serve anche competenza specifica nella materia e passione per il proprio lavoro, fatto di ricerca continua e di aggiornamento.

Che significa essere un buon traduttore?

Essere un buon traduttore non significa essere anche un tuttologo e, per questo, abbiamo collaboratori specifici per i principali settori di cui ci occupiamo, fra cui:

  • turismo
  • legale,
  • finanziario
  • medico/ scientifico
  • artistico
  • tecnica
  • informatica

La caratteristica che fa la differenza è la capacità dei nostri interpreti non solo di saper tradurre fedelmente ma anche di saper fare un adattamento culturale e stilistico, cogliendo sfumature, rispettare pause, rendere al meglio le frasi idiomatiche e avere capacità di sintesi, attirando l’attenzione di chi ascolta.

In quali occasioni è importante il servizio di interpretariato? 

Sono molte le occasioni in cui un servizio di interpretariato è fondamentale per il successo dell’evento, in particolare nel corso di

  • eventi internazionali
  • tavole rotonde
  • trattative aziendali
  • corsi di formazione per funzionamento e manutenzione di impianti industriali
  • giri d’istruzione in fabbrica
  • radio-conferenze e audio-video conferenze anche tramite Skype
  • presentazioni multimediali per traduzioni in tempo reale di slide
  • convegni con ospiti e relatori esteri.
randomness